『壹』 這是一條綠色的裙子變成復數形式用英語回答
這是一條綠色的裙子
單數 This is a green dress.
復數 These are green dresses.
『貳』 兔子夫人的裙子是綠色的,的英文怎麼說
1.店裡有適合夫人的裙子嗎?
Were there dresses suitable for the lady in the shop?
2.夫人覺得這綠色的裙子怎麼樣?
How did the lady think of the green dress?
3.夫人最後買裙子了嗎?
Did the lady buy a dress at last?
4.店裡有比藍色的那條更大的裙子嗎?
Were there any dresses that were bigger than that blue one?
『叄』 英語翻譯中文她有一條黑色和綠色的裙子
兩種說法。
1、She has a black and green dress(skirt).
2、She has a dress(skirt) in black and green.
至於樓上的,也可以。字面意思是「她擁有……」,也可以用上述的in句式變換著說。
dress和skirt都指裙子,但dress指連衣裙或泛指裙子,skirt指短裙。此外dress的固定搭配dress up sb. 是「穿衣打扮某人」的意思,也可以說成 dress sb up,但後者是代詞(him her them等)的時候只能用後者不能用前者。
純手打,採納吧!
『肆』 這條裙子是綠色的嗎英語翻譯
Is this skirt green?
『伍』 英語翻譯 這件綠色的裙子是你的嗎
Does this green dress belong to you?
『陸』 穿著綠色的衣服,是on green 還是 in green
穿著綠色的衣服應該使用“in green”來表達。
在英語中,描述某人穿著某種顏色的衣服時,我們常用“in+顏色”的結構。例如,“She is wearing a dress in green.”(她穿著一件綠色的裙子。)這里的“in green”准確地表達了衣服的顏色。
選擇“in green”而不是“on green”的原因在於“in”常用於描述穿著或佩戴的狀態,而“on”則更多地用於描述物品的位置或狀態。當我們說某人穿著某種顏色的衣服時,我們是在描述他們的一種狀態,而不是衣服在某個位置上的情況。因此,“in”比“on”更為合適。
此外,使用“in green”也符合英語的習慣用法。在日常生活中,我們更傾向於使用“in+顏色”來描述衣物的顏色,而不是“on+顏色”。這種用法在英語中是廣泛接受的,並且能夠讓讀者或聽者迅速理解所表達的意思。
總的來說,當描述某人穿著某種顏色的衣服時,應該使用“in+顏色”的結構。因此,穿著綠色的衣服應該表達為“in green”。