當前位置:首頁 » 裙子分類 » 辛波斯卡是什麼裙子
擴展閱讀
18歲成人禮穿什麼旗袍 2025-01-15 19:35:28
新娘子穿什麼旗袍 2025-01-15 19:30:22

辛波斯卡是什麼裙子

發布時間: 2022-02-21 03:29:19

① 辛波斯卡用什麼語言創作

應該是波蘭語,但要獲得諾貝爾獎必須翻譯成英文,就像莫言一樣,用中文寫書,之後被翻譯為英文,才會被諾貝爾選上。

② 請問辛波斯卡的這首 《用一粒沙觀看》是誰翻譯的

譯者叫做黃燦然, 來源:《詩潮》2004年第02期

用一粒沙觀看
[波蘭]希姆博爾斯卡,黃燦然譯

我們叫它一粒沙。
但它不叫自己粒或沙。
它就這樣存在著,沒有一個系統、特別、
短暫、永久、不確或切合的名字。
它不需要我們的顧盼,我們的觸摸。
它不感到自己被覺察和觸摸。
......................下略

③ 如何評價辛波斯卡

辛波斯卡的文字不能強求,但是遇見了會覺得自己不能像這樣表訴。詩,從來不是要讀完的,我到現在買了三年有的內容翻了近百遍,有的內容還是覺得不理解。但是也可能有的人真的和她不是一個世界。而我,恨不能相談。

④ 辛波斯卡的《我們何其幸運》全詩的內容是什麼

何其幸運,因為我不是氣象學家,不用知道雲彩如何形成或氣流里有什麼成分,但我卻可以用我的眼採集天邊的流雲,放在心裡細品那份最抽象的唯美。

我何其幸運,因為我也不是動物學家,我不清楚鳥到底靠什麼飛翔,我只知道陽光下那對神奇的羽翼,常常讓我感應到藍天白雲之間有天使飛過的痕跡。

我何其幸運,因為我也不是植物學家,我至今都不太明了光合作用的原理,只是會近乎固執地鍾情於那最簡單的綠,堅信再小的林子里也會有可愛的精靈。

我何其幸運,因為我也不是地質學家,用不著去精密地推算海浪需要多少年將一塊岩石變成神女的模樣,而我會超越時空地想像,黑夜裡上帝是怎樣用無形的手在別具匠心地雕琢。

我何其幸運,因為我不是需要說謊的政治家或律師,也不是要在人身上開刀的醫生,我甚至也不是開畫展前需要盤算成本的藝術家,那我是什麼?我什麼都不是,我對這個世界也一無所知,這,也許便是我的幸運所在。

我們何其幸運,無法確知自己生活在什麼樣的世界。

(4)辛波斯卡是什麼裙子擴展閱讀

《我們何其幸運》是為生活所准備的。她以一種類似自語的方式來傳達她於生活的感受——我們何其幸運,無法確知自己生活在什麼樣的世界。因為我們不是氣象學家,不是動物學家,不是植物學家,不是地質學家,也不是政治家律師和藝術家,但我們依然可以享受他們所擁有或不擁有的美好。很多時候,我們只是一個普通的,想要尋找快樂的人,而這樣的普通,正是一種幸運。

作者簡介:維斯瓦娃·辛波絲卡(Wislawa Szymborska,1923-2012),波蘭女作家,同時也是位傑出的翻譯家,將許多優秀的法國詩歌翻譯成波蘭語,並於1996年榮獲諾貝爾文學獎,其詩作被稱為"具有不同尋常和堅韌不拔的純潔性和力量"。

有《一見鍾情》,《呼喚雪人》等著作。她是第三個獲得諾貝爾文學獎的女詩人(前兩位是一九四五年智利的加夫列拉·米斯特拉爾和一九六六年德國的奈莉·薩克斯),第四個獲得諾貝爾文學獎的波蘭作家。

⑤ 求辛波斯卡的一見鍾情 的全詩,要中英文

Love at First Sight
by Wislawa Szymborska

They both thought
that a sudden feeling had united them
This certainty is beautiful,
Even more beautiful than uncertainty.

They thought they didn't know each other,
nothing had ever happened between them,
These streets, these stairs, this corridors,
Where they could have met so long ago?

I would like to ask them,
if they can remember -
perhaps in a revolving door
face to face one day?
A "sorry" in the crowd?
"Wrong number" on the 'phone?
- but I know the answer.
No, they don't remember.

How surprised they would be
For such a long time already
Fate has been playing with them.

Not quite yet ready
to change into destiny,
which brings them nearer and yet further,
cutting their path
and stifling a laugh,
escaping ever further;
There were sings, indications,
undecipherable, what does in matter.
Three years ago, perhaps
or even last Tuesday,
this leaf flying
from one shoulder to another?
Something lost and gathered.
Who knows, perhaps a ball already
in the bushes, in childhood?

There were handles, door bells,
where, on the trace of a hand,
another hand was placed;
suitcases next to one another in the
left luggage.
And maybe one night the same dream
forgotten on walking;

But every beginning
is only a continuation
and the book of fate is
always open in the middle.

Translation from Polish by Roman Gren
Translation from French by Sarah Hardenberg

他們彼此深信
是瞬間迸發的熱情使他們相遇
這樣的確定是美麗的
但變幻無常更為美麗

他們素未謀面,所以他們確定彼此並無瓜葛。
但是自街道、樓梯、大堂傳來的話語... ...

他們也許擦肩而過一百萬次了吧。
我想問他們
是否記得... ...
在旋轉門
面對面那一剎
或是在人群中喃喃道出的「對不起」,
或是在電話的另一端道出的「打錯了」。
但是我早知道答案。
是的,他們並不記得。

他們會很驚訝,原來緣分已經戲弄他們多年。

時機尚未成熟變成他們的命運,
緣分將他們拉近,驅離。
阻擋著他們的去路
忍著笑聲
然後閃到一旁... ...

有一些跡象和信號存在,
即使他們尚無法解讀。
也許在三年前
或者就在上個星期二,
有某片葉子飄舞於
肩與肩之間?
有東西掉了又撿了起來?
天曉得,也許是那個
消失於童年灌木叢中的球?
還有事前已被觸摸
層層覆蓋的
門把和門鈴。

檢查完畢後並排放置的手提箱。
有一晚,也許同樣的夢,
到了早晨變得模糊。

每個開始
畢竟都只是續篇,
而充滿情節的書本
總是從一半開始看起。

⑥ 辛波斯卡的那首《一見鍾情》的最後一句什麼意思啊

每個人都有過去,這樣的話好理解

⑦ 辛波斯卡 葬禮的意思

辛波絲卡以類似荒謬劇的手法,讓觀禮者的話 語以不合邏輯的順序穿梭、流動、交錯,前後句之間多半無問答之關聯,有些在本質 上甚至是互相沖突的。這些對白唯一的共通點是——它們都是生活的聲音,瑣碎、空 洞卻又是真實生命的迴音。在本該為死者哀慟的肅穆葬禮上,我們聽到的反而是生者 的喧嘩。藉著這種實質和形式之間的矛盾,辛波絲卡呈現出真實的生命形貌和質感, 沒有嘲諷,沒有苛責,只有會心的幽默和諒解。

⑧ 辛波斯卡在《一見鍾情》中寫到:「每個開始,畢竟都只是續篇;而充滿情節的書本,總是從一半開始讀起

當他們這次開始遇到的時候,他們感覺前世好像見過,也可能是今生的某一瞥。這算是續篇。
而之後精彩的生活(充滿情節的書本),就在這彷彿前世見過(這就是一半了)的緣分里開始了。

⑨ 迅速找到我我的特徵是狂喜或絕望!辛波斯卡的《天空》是什麼意思

迅速找到我的特徵和是瘋狂獲取望新波思考的天空里頭就能找到這樣事兒的信息回。絕望,她把欣喜,狂喜和絕望表現得淋漓盡致。

⑩ 求一首,辛波斯卡的,比較少女的詩



我也做過小姑娘——
我當然認識她。
我有幾張她短暫
一生的照片。
我對她一兩首詩
感到又逗又可憐。
我記得三幾件事。

但是
為了讓那個此刻在這里的人
大笑並擁抱我
我只想回憶一個小故事:
說說那個丑小鴨
幼稚的愛。

說說
她怎樣愛上一個學生
意思就是她希望他瞟她一眼。

說說
她怎樣跑去見他,
沒受傷的頭上裹著綳帶
好讓他至少,啊,問她
出了什麼事。

一個很逗的小人兒。
她怎會懂得
要是一個人能夠
有幸活得長命些,
就連絕望也會帶來利益。

我想打發她自己去買曲奇餅。
我想打發她去看電影。
去吧,我沒時間。

怎麼,你可以看到
燈光熄滅了,
你當然明白
門已關上。
不要猛拉門把——
那個現在大笑的人,
那個擁抱我的人
並不是你那個學生。

你最好回到
你原來的地方。
我不欠你什麼,
一個普遍女人,
她只知道
在什麼時刻
去泄露某個人的秘密。

不要看著我們,
你那雙眼睛
張得太大,
像死人的眼睛。

—————