當前位置:首頁 » 裙子分類 » 黃夏夢穿什麼裙子
擴展閱讀
漂亮皮衣怎麼做 2024-11-05 21:56:58

黃夏夢穿什麼裙子

發布時間: 2022-10-07 04:23:40

❶ 廣西農業職業技術學院黃夏女士相片女圖

你說的是黃夏夢嗎

❷ 「藝考狀元」夏夢穿花裙搖曳清純可人,你覺得好看嗎

每年,娛樂圈小花們的「藝考」都是大規模圍觀,他們是否專業也成為評判的標准。但就這樣,面對娛樂圈如此眾多的藝考生,有一個「怪女人」——夏夢,她是兩所高校的第一名。以前很多人可能不知道她是誰,這個「藝考冠軍」直接給了她一個進入娛樂圈的通行證,專業能力也夠強,現在她受到很多人的青睞!前段時間出現在機場,就算是單純的五官,也看不出容貌價值的問題,年輕嬌嫩。那天,我穿了一件綠色的花裙,清純可愛。平領口的設計完美直觀地展現鎖骨線條,精緻可愛!明亮的大眼睛、高聳的鼻樑甚至臉型都適合大屏幕,細膩協調度很高。娛樂業是未來的新星!夏夢從被人熟知到現在一直給人一種好女孩純真的「人情集」的感覺。部分原因可能是她是這兩所大學的第一名。還有一個很大的原因是她不能脫掉衣服。她是個可愛的女孩。

清純的人不需要緊綳來凸顯身體線條。給女孩子吃點肉沒關系。版本是一個簡單的寬松的輪廓。你看不到她身材的線條。嬰兒裙因過於寬松和變形而受到大家的批評。用在御姐的風格上是肯定的,但如果是女生的話,廓形是個加分。雖然夏夢的娃娃裙是黑色的,但是袖口的木須邊讓整個娃娃裙更加精緻,從「黑寡婦」變成了「小黑公主」。白色的嬰兒裝真漂亮。白色嬰兒長裙,清新可愛。擔心過於單調,也可以在領口嘗試一些新的設計,比如嬰兒領或小印花圖案,讓你的嬰兒裙更有效果。所謂純少女的感覺,不只是一個緊包裹。適當的皮膚暴露和純粹的慾望可以有效地避免單調。如果你有好的腿,你可以嘗試的方式穿失蹤的下衣。適當的暴露你的美腿,瘦而時尚。粉色雪紡襯衫+百褶裙:粉色雪紡不僅有很好的微觀透視效果,而且有經典的少女感元素。百褶裙即使是灰色的,也不影響學院的正派風格。

❸ 詩人雪萊的一句名句

西 風 頌

雪萊



剽悍的西風啊, 你是暮秋的呼吸,
因你無形的存在, 枯葉四處逃竄,
如同魔鬼見到了巫師, 紛紛躲避;

那些枯葉, 有黑有白, 有紅有黃,
像遭受了瘟疫的群體, 哦, 你呀,
西風, 你讓種籽展開翱翔的翅膀,

飛落到黑暗的冬床, 冰冷地躺下,
像一具具屍體深葬於墳墓, 直到
你那蔚藍色的陽春姐妹凱旋歸家,

向睡夢中的大地吹響了她的號角,
催促蓓蕾, 有如驅使吃草的群羊,
讓漫山遍野注滿生命的芳香色調;

剽悍的精靈, 你的身影遍及四方,
哦,聽吧, 你既在毀壞, 又在保藏!



在你的湍流中, 在高空的騷動中,
紛亂的雲塊就像飄零飛墜的葉子,
你從天空和海洋相互交錯的樹叢

抖落出傳送雷雨以及閃電的天使;
在你的氣體波濤的蔚藍色的表面,
恰似酒神女祭司的頭上豎起縷縷

亮閃閃的青絲, 從朦朧的地平線
一直到蒼天的頂端, 全都披散著
即將來臨的一場暴風驟雨的發卷,

你就是唱給垂死歲月的一曲輓歌,
四合的夜幕, 是巨大墓陵的拱頂,
它建構於由你所集聚而成的氣魄,

可是從你堅固的氣勢中將會噴迸
黑雨、電火以及冰雹; 哦, 請聽!



你啊, 把藍色的地中海從夏夢中
喚醒, 它曾被清澈的水催送入眠,
就一直躺在那個地方, 酣睡沉沉,

睡在拜伊海灣的一個石島的旁邊,
在睡夢中看到古老的宮殿和樓台
在烈日之下的海波中輕輕地震顫,

它們全都開滿鮮花, 又生滿青苔,
散發而出的醉人的芳香難以描述!
見到你, 大西洋的水波豁然裂開,

為你讓出道路, 而在海底的深處,
枝葉裡面沒有漿汁的淤泥的叢林
和無數的海花、珊瑚, 一旦聽出

你的聲音, 一個個頓時膽戰心驚,
顫栗著, 像遭了劫掠, 哦, 請聽!



假如我是一片任你吹卷的枯葉,
假若我是一朵隨你飄飛的雲彩,
或是在你威力之下喘息的水波,

分享你強健的搏動, 悠閑自在,
不羈的風啊, 哪怕不及你自由,
或者, 假若我能像童年的時代,

陪伴著你在那天國里任意翱遊,
即使比你飛得更快也並非幻想——
那麼我絕不向你這般苦苦哀求:

啊, 捲起我吧! 如同翻卷波浪、
或像橫掃落葉、或像驅趕浮雲!
我躍進人生的荊棘, 鮮血直淌!

歲月的重負縛住了我這顆靈魂,
它太像你了:敏捷、高傲、不馴。



拿我當琴吧, 就像那一片樹林,
哪怕我周身的葉兒也同樣飄落!
你以非凡和諧中的狂放的激情

讓我和樹林都奏出雄渾的秋樂,
悲涼而又甜美。狂暴的精靈喲,
但願你我迅猛的靈魂能夠契合!

把我僵死的思想撒向整個宇宙,
像枯葉被驅趕去催促新的生命!
而且, 依憑我這首詩中的符咒,

把我的話語傳給天下所有的人,
就像從未熄的爐中撥放出火花!
讓那預言的號角通過我的嘴唇

向昏沉的大地吹奏! 哦, 風啊,
如果冬天來了, 春天還會遠嗎?

英文版:

Ode to the West Wind

- Percy Bysshe Shelley (1792-1822)

I
1 O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,
2 Thou, from whose unseen presence the leaves dead
3 Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,

4 Yellow, and black, and pale, and hectic red,
5 Pestilence-stricken multitudes: O thou,
6 Who chariotest to their dark wintry bed

7 The winged seeds, where they lie cold and low,
8 Each like a corpse within its grave, until
9 Thine azure sister of the Spring shall blow

10 Her clarion o'er the dreaming earth, and fill
11 (Driving sweet buds like flocks to feed in air)
12 With living hues and odours plain and hill:

13 Wild Spirit, which art moving everywhere;
14 Destroyer and preserver; hear, oh hear!

II
15 Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion,
16 Loose clouds like earth's decaying leaves are shed,
17 Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,

18 Angels of rain and lightning: there are spread
19 On the blue surface of thine a{:e}ry surge,
20 Like the bright hair uplifted from the head

21 Of some fierce Maenad, even from the dim verge
22 Of the horizon to the zenith's height,
23 The locks of the approaching storm. Thou dirge

24 Of the dying year, to which this closing night
25 Will be the dome of a vast sepulchre,
26 Vaulted with all thy congregated might

27 Of vapours, from whose solid atmosphere
28 Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!

III
29 Thou who didst waken from his summer dreams
30 The blue Mediterranean, where he lay,
31 Lull'd by the coil of his cryst{`a}lline streams,

32 Beside a pumice isle in Baiae's bay,
33 And saw in sleep old palaces and towers
34 Quivering within the wave's intenser day,

35 All overgrown with azure moss and flowers
36 So sweet, the sense faints picturing them! Thou
37 For whose path the Atlantic's level powers

38 Cleave themselves into chasms, while far below
39 The sea-blooms and the oozy woods which wear
40 The sapless foliage of the ocean, know

41 Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
42 And tremble and despoil themselves: oh hear!

IV
43 If I were a dead leaf thou mightest bear;
44 If I were a swift cloud to fly with thee;
45 A wave to pant beneath thy power, and share

46 The impulse of thy strength, only less free
47 Than thou, O uncontrollable! If even
48 I were as in my boyhood, and could be

49 The comrade of thy wanderings over Heaven,
50 As then, when to outstrip thy skiey speed
51 Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven

52 As thus with thee in prayer in my sore need.
53 Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!
54 I fall upon the thorns of life! I bleed!

55 A heavy weight of hours has chain'd and bow'd
56 One too like thee: tameless, and swift, and proud.

V
57 Make me thy lyre, even as the forest is:
58 What if my leaves are falling like its own!
59 The tumult of thy mighty harmonies

60 Will take from both a deep, autumnal tone,
61 Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
62 My spirit! Be thou me, impetuous one!

63 Drive my dead thoughts over the universe
64 Like wither'd leaves to quicken a new birth!
65 And, by the incantation of this verse,

66 Scatter, as from an unextinguish'd hearth
67 Ashes and sparks, my words among mankind!
68 Be through my lips to unawaken'd earth

69 The trumpet of a prophecy! O Wind,
70 If Winter comes, can Spring be far behind?