A. 問幾個單詞的日語和羅馬音
泳裝: 水著(みずぎ) suityaku
睡衣: パジャマ pajyama、寢間著(ねまぎ)nemagi
巫女:巫女(みこ) miko
巫女服:巫女服( みこふく) mikohuku、巫女裝(みこそう) mikosou
B. 日語翻譯
1.睡衣 這個睡衣特指西式的分上下衣的睡衣,而不是連身的那種
2.寢間著·下 『寢巻き』也可以寫作『寢間著』 二者同音同義。這個詞是『寢間著』和『下』的復合詞,應該是指睡衣的下衣,就是睡褲。
水平有限,僅供參考。
補充:
剛才看了1樓的答案,感覺說『下』指內穿貼身的東西也挺有道理……
於是從谷歌日本搜索了一下發現居然幾乎沒有『寢巻き下』或『寢間著下』這樣的組合,但有一個推薦旅行用必備品的網頁上有這樣的文字:
寢巻き上 1 ユニクロの薄手のフリース
寢巻き下 1 薄い寢巻き
上面的備注指的是一個品牌『UNI QLO』的『軟毛纖維衣服』,搜索到的圖片均是上衣。
也就是說這里的意思指睡衣上身用這個纖維服代替,下身用薄睡衣。
所以我感覺,寢巻き上 寢巻き下 指的是上衣和褲子 這兩者的區別。
C. 日語:睡衣怎麼說 看動畫好像是 ぱじゃま
日語:パジャマ 英語:pajama
super junior 有首歌叫睡衣派隊 就是pajama這個單詞拉
日語那個片假名 只是為了標注 英文的發音
D. 關於內衣產品的日語或者英語言翻譯~急急~謝謝!
わが社の色々下著生產品具體できにはブラじゃー、パンツ、ボディニッパー(ブラジャー、スリップ、ウエストニッパー、ガードル、ボデイスーツ)、パジャマ(上、下分けるスタイル、バックスタイル、スリップスタイル)、モチーフな下著、水著とガーターあります。_____公司內衣產品具體包括:文胸、內褲、塑身衣(文胸、胸衣、腰封、塑褲、全身塑衣)、睡衣(分身、吊帶式、連身袍式)、時尚內衣、泳衣以及吊襪帶等。
E. 日語「 床上用品 」怎麼說
寢具
平假名:しんぐ
羅馬音:shinngu
詞義:睡覺時所用的被褥、睡衣、枕頭等。