❶ 「四塊瓦片頭上蓋,反穿皮襖毛朝外」是什麼民俗
「四塊瓦片頭上蓋,反穿皮襖毛朝外」
這說的是舊社會的東北農村農民的形象。四塊瓦片頭上蓋,不是真拿瓦片蓋在頭上,這里說的是一種『氈帽頭』,製作時主要是帽頭作用。帽子的上面分四塊翻卷到頭側,兩側的是放下來護住耳禪埋朵、前臉上可以當帽檐,遇大風可以賀散螞護住頭前(腦門)後片放下來可以護住後脖頸。人們掘脊形象的稱其為『四塊瓦氈帽』。因為挺實用,解放前後農村一直有人戴;
反穿皮襖毛朝外是東北漢子的一大發明。這可以省去做皮襖的布面,把羊皮一裁剪成衣服型就可以穿了。後來人們發現毛朝外可以緩沖風力對人體的沖擊,慢慢就延續下來了。
希望能夠幫到你。
❷ 賣柴翁毆宦者文言文翻譯
1. 《賣柴翁毆宦者》的譯文
我添加了《賣柴翁毆宦者》自己翻譯的譯文:
嘗有農夫以驢負①柴。宦者稱宮市②取之,與③絹數尺,又就索④「門戶」⑤,仍邀⑥驢送柴至內⑦ 。農夫啼泣,以所得絹與之。不肯受,曰:「須得爾⑧驢。」農夫曰:「我有父母妻子,待此然後食。今此柴與汝,不取直⑨而歸,汝尚⑩不肯,我有死而已!」遂毆宦者。
注釋:①負:馱。②宮市;王宮中所設的市肆。③與:給。 ④就索:向他索取。⑤門戶:指門戶稅。⑥邀:強要。⑦ 內:宮內。⑧爾:你。 ⑨直:同「值」。⑩尚:還。
譯文:
曾經有農夫用驢馱著木柴,有個官吏聲稱王宮中所設的市肆要拿這些(木柴),就給了他幾尺的絹,又向他索取門戶稅,仍然強要驢送這些木柴到宮內。農夫開始哭泣,把所得到的絹還給官吏。(官吏)不肯接受(他的絹),(並且)說:「我一定要拿你的驢。」農夫說:「我有父母妻兒,靠這(販賣木柴),然後才有飯吃。現在我把我的柴給你,不那報酬就回去,你還不願意,我只有一死而已了!」就毆打了官吏。
賞析:唐代詩人白居易曾寫過著名的《賣炭翁》,深刻揭露「宮市」對勞動人民的殘酷剝削。但白居易筆下的賣炭翁面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。選文中的賣柴翁卻表現出強烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。
2. 賣柴翁毆宦者的譯文
賣柴翁毆宦者
嘗有農夫以驢負 1 柴。宦者稱宮市 2 取之,與 3 絹數尺,又就索 4 「門戶」 5 ,仍邀 6 驢送柴至內 7 。農夫啼泣,以所得絹與之。不肯受,曰:「須得爾 8 驢。」農夫曰:「我有父母妻子,待此然後食。今此柴與汝,不取直 9 而歸,汝尚 10 不肯,我有 11 死而已!」遂毆宦者。
注釋: 1 負:馱。 2 宮市;王宮中所設的市肆。 3 與:給。 4 就索:向他索取。 5 門戶:指門戶稅。 6 邀:強要。 7 內:宮內。 8 爾:你。 9 直:同「值」。 10 尚:還。 11 有:只有。
譯文:
賞析:唐代詩人白居易曾寫過著名的《賣炭翁》,深刻揭露「宮市」對勞動人民的殘酷剝削。但白居易筆下的賣炭翁面尋宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。選文中的賣柴翁卻表現出強烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。
3. 《賣柴翁毆宦者》的譯文
譯文: 曾經有個農民用驢馱了木柴到城裡去賣,遇到太監,稱是宮中所設的市肆要拿。
只給他幾尺絹,又要索取門戶稅,仍然強要用驢送到宮內。農民哭泣起來,把所有得到的絹給了太監,不肯接受。
(太監)說:「我必須要用你的驢把柴送進去。」 農民說:「我有父母妻子兒女,等著賣柴得到錢後才有飯吃。
現在我把我的木柴給你,不拿錢幣回去,你若還不願意,我也只有和你以死相拼了!」於是毆打太監。 街使的屬吏捉住他上報,德宗頒詔將宦官廢免,賜給農夫十匹絹。
然而,宮市並不因此而改變,諫官與御史們屢次規諫,德宗都不肯聽從。 原文: 嘗有農夫以驢負柴至城賣,遇宦者稱「宮市」取之,才與絹數尺,又就索「門戶」,仍邀以驢送至內。
農夫涕泣,以所得絹付之。不肯受,曰,「須汝驢送柴至內。」
農夫曰:「我有父母妻子,待此然後食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已。」
遂毆宦者。 街吏擒以聞,詔黜宦者,賜農夫絹十匹。
然宮市亦不為之改易,諫官御史數諫,不聽。建封入朝,具奏之,上頗嘉納;以問戶部侍郎判度支蘇弁,弁希宦者意,對曰:「京師游手萬家,無土著生業,仰宮市取給。」
上信之,故凡言宮市者皆不聽。 出自:唐代韓愈《順宗實錄·宮市》 (2)阿寶穿羊皮衣為什麼毛朝外擴展閱讀: 1、創作背景 唐代的「宮市」始於唐玄宗開元、天寶年間,初名「內中市買」,後改稱「宮市使」,負責宮廷采買事宜。
歷經肅宗、代宗到德宗朝,權力逐漸轉入內廷宦官手中。唐德宗初登大位時尚知節儉,晚年卻越來越貪婪奢靡,「宮市」也折騰到了民不堪命的程度。
據韓愈《順宗實錄》記載,德宗末年連宮市文書也不用了,「置白望數百人於兩市並要鬧坊」,「白望」這名號起得夠形象,只要被「望」上的貨物,就以宮市的名義掠走。 只付大約十分之一的貨值,還要另索貨物進宮的「門包」和腳錢。
這些惡棍的身份真假莫辨,賣貨的百姓常常空手而歸,「名為宮市,而實奪之」。 2、作品鑒賞 唐代詩人白居易曾寫過著名的《賣炭翁》,深刻揭露「宮市」對勞動人民的殘酷剝削。
但白居易筆下的《賣炭翁》面對宮使的掠奪,只能忍氣吞聲,逆來順受。本文中的農夫卻表現出強烈的反抗精神,在被逼走投無路的情況下,奮起反抗,怒毆宦者。
農夫長期被壓迫內心積壓的憤恨都發泄了出來。這也是因為統治者長期壓迫人民導致的結果。
所以換個角度,這篇文章也暗示統治者不可過分壓迫人民。 2、作者簡介 韓愈,唐代詩人,文學家、哲學家、思想家、政治家。
是唐宋八大家(韓愈,柳宗元,蘇軾,蘇轍,蘇洵,歐陽修,王安石,曾鞏)之一。自謂郡望昌黎,世稱韓昌黎。
晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號文,又稱韓文公。
與柳宗元同為「古文運動」倡導者,故與其並稱為「韓柳」,且有「文章巨公」和「百代文宗」之名,提出了「文以載道」和「文道結合」的主張,反對六朝以來的駢偶之風。著有《韓昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《師說》等等。
有「文起八代之衰」的美稱。 參考資料來源:網路-賣柴翁毆宦者。
4. 賣柴翁歐宦者譯文
嘗有農夫以驢負 1 柴。宦者稱宮市 2 取之,與 3 絹數尺,又就索 4 「門戶」 5 ,仍邀 6 驢送柴至內 7 。農夫啼泣,以所得絹與之。不肯受,曰:「須得爾 8 驢。」農夫曰:「我有父母妻子,待此然後食。今此柴與汝,不取直 9 而歸,汝尚 10 不肯,我有 11 死而已!」遂毆宦者。
注釋: 1 負:馱。 2 宮市;王宮中所設的市肆。 3 與:給。 4 就索:向他索取。 5 門戶:指門戶稅。 6 邀:強要。 7 內:宮內。 8 爾:你。 9 直:同「值」。 10 尚:還。 11 有:只有。
5. 【文言文的譯文1.旱斯具舟熱斯具裘2.河間游僧3.賣柴翁毆宦官4.千金
1.天旱要准備船隻,天熱要縫制裘皮衣.2.河間府有個賣葯的和尚,把一尊銅佛放在桌子上,用盤子盛放葯丸,銅佛作出伸手取東西的樣子,有人來買葯,先向佛祈禱,然後捧著盤獻到佛前.病能治的,葯丸就跳進佛的手中,病難治的,葯丸就不跳.大家都信,生意非常興隆.後來有人看到和尚關著門研磨鐵屑.才知道葯里混了鐵屑,而佛手是磁鐵做的,外面塗了金. 3.價值千金的皮衣,決非一隻狐狸的腋皮所能做成.比喻積小才能成大,集合大家的力量才能做成事情. 4.皮都沒有了,毛往哪裡依附呢?比喻事物失去了藉以生存的基礎,就不能存在. 皮之不存,毛將焉附? 有一年,魏國的東陽地方向國家交售的錢糧布帛比往年多出10倍,為此,滿朝廷的大臣一齊向魏文侯表示祝賀. 魏文侯對這件事並不樂觀.他在思考:東陽這個地方土地沒有增加、人口也還是原來那麼多,怎麼一下子比往年多交10倍的錢糧布帛呢?即使是豐收了,可是向國家上交也是有比例的呀.他分析這必定是各級官員向下面老百姓加重徵收得來的.這件事使他想起了一年前他遇到的一件事. 一年前,魏文侯外出巡遊.一天,他在路上見到一個人將羊皮統子反穿在身上,皮統子的毛向內皮朝外,那人還在背上背著一簍喂牲口的草. 魏文侯感到很奇怪,便上前問那人道:「你為什麼要反穿著羊皮衣,把皮板露在外面來背東西呢?」 那人回答說:「我很愛惜這件皮衣,我怕把毛露在外面搞壞了,特別是背東西時,我怕毛被磨掉了.」 魏文侯聽了,很認真地對那人說:「你知道嗎?其實皮板更重要,如果皮板磨破了,毛就沒有依附的地方了,那你想舍皮保毛不是一個錯誤的想法嗎?」 那人依然執迷不悟地背著草走了. 如今,官吏們大肆徵收老百姓的錢糧布帛而不顧老百姓的死活,這跟那個反穿皮衣的人的行為不是一樣的嗎? 於是,魏文侯將朝廷大臣們召集起來,對他們講了那個反穿皮衣的人的故事,並說:「皮之不存,毛將焉附?如果老百姓不得安寧,國君的地位也難以鞏固.希望你們記住這個道理,不要被一點小利蒙蔽了眼光,看不到實質.」 眾大臣深受啟發.任何事情都是一樣的道理,基礎是根本,是事物賴以存在的依據,如果本末顛倒,那將是得不償失的.。
6. 賣柴翁毆宦者翻譯揭露了怎樣的社會現實
首先是譯文:
曾經有農夫用驢馱著木柴,有個官吏聲稱王宮中所設的市肆要拿這些(木柴),就給了他幾尺的絹,又向他索取門戶稅,仍然強要驢送這些木柴到宮內.農夫開始哭泣,把所得到的絹還給官吏.(官吏)不肯接受(他的絹),(並且)說:「我一定要拿你的驢.」農夫說:「我有父母妻兒,靠這(販賣木柴),然後才有飯吃.現在我把我的柴給你,不那報酬就回去,你還不願意,我只有一死而已了!」就毆打了官吏.
然後:
揭露「宮市」對勞動人民的殘酷剝削的社會現實.
7. 文言文百煉之十,賣柴翁歐宦者
文言文百煉之十,賣柴翁歐宦者
嘗有農夫以驢負柴,遇宦者稱「宮市」取之,才與絹數尺,又就索「門戶」,仍邀驢送至內。農夫涕泣,以所得絹付之。不肯受,曰,「須汝驢送柴至內。」農夫曰:「我有父母妻子,待此然後食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已。」遂毆宦者。
街吏擒以聞,詔黜宦者,賜農夫絹十匹。然宮市亦不為之改易,諫官御史數諫,不聽。建封入朝,具奏之,上頗嘉納;以問戶部侍郎判度支蘇弁,弁希宦者意,對曰:「京師游手萬家,無土著生業,仰宮市取給。」上信之,故凡言宮市者皆不聽。
(選自韓愈《順宗實錄·宮市》)
譯文
曾經有個農民用驢馱了木柴到城裡去賣,遇到太監,稱是宮中所設的市肆要拿。只給他幾尺絹,又要索取門戶稅,仍然強要用驢送到宮內。農民哭泣起來,把所有得到的絹給了太監,不肯接受。(太監)說:「我必須要用你的驢把柴送進去。」農民說:「我有父母妻子兒女,等著賣柴得到錢後才有飯吃。現在我把我的木柴給你,不拿錢幣回去,你若還不願意,我也只有和你以死相拼了!」於是毆打太監。
街使的屬吏捉住他上報,德宗頒詔將宦官廢免,賜給農夫十匹絹。然而,宮市並不因此而改變,諫官與御史們屢次規諫,德宗都不肯聽從。
這篇文言文通過對賣柴老翁的遭遇的描寫揭露了「宮市」的弊端,以及對勞動人民的剝削和迫害,使得老百姓生活困苦。在反映古代時宦者(太監)對貧苦農民百姓的收費的貪婪的同時,也表現了作者對於下層勞動人民的深切同情。
8. 誰有 賣柴翁毆宦官 的原文和譯文
舊事:宮中有要市外物,令官吏主之,與人為市,隨給其直。
貞元末,以宦者為使,抑買人物,稍不如本估。末年不復行文書,置「白望」數百人於兩市並要鬧坊,閱人所賣物,但稱「宮市」,即斂手付與,真偽不復可辯,無敢問所從來,其論價之高下者,率用百錢物買人直數千錢物,仍索進奉門戶並腳價錢。
將物詣市,至有空手而歸者。名為「宮市」,而實奪之。
嘗有農夫以驢負柴至城賣,遇宦者稱「宮市」取之,才與絹數尺,又就索門戶,仍邀以驢送至內。農夫涕泣,以所得絹付之,不肯受,曰:「湏汝驢送柴至內。」
農夫曰:「我有父母妻子,待此然後食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已!」遂毆宦者。
街吏擒以聞,詔黜此宦者,而賜農夫絹十匹,然「宮市」亦不為之改易。諫官御史數奏疏諫,不聽。
上初登位,禁之。至大赦,又明禁。
譯文: 按照慣例:宮中有需要買外面市場上的物品,令有關官吏主持這件事,向市場上的賣東西的老百姓買所需要的東西,隨時給出價款.貞元末年,皇上派宦官來主持這件事,這些宦官壓低價格來買老百姓的物品,出的價遠低於物品本身的價格.甚至於在貞元末年不出示公文證件,皇上直接設立"白望"(意即在市場上左右望,看中東西就拿,出價不高於本金)這個組織大約有幾百人在長安的東西兩市和繁華市區,看人所賣的東西,只稱"宮市"(即皇宮所買),立即取物付款,究竟是真還是假難以分清,沒有人敢問他們是從哪裡來,他們跟賣家論價的高低時,大概用百文錢可以買的東西,要價值幾千文,還要索取進宮門時給看門人的錢和運入宮中的運費.有的百姓,把物品帶到市場去賣,甚至有空手而歸的.名稱是"宮市",而實際上是強奪. 曾經有個農民用驢駝了木柴去城裡賣,遇到自稱"宮市"的宦官取走了木柴,才給了他幾尺絹,又要索取給看門人的進門費,而且要用驢送到宮內.農民哭泣起來,把所得的絹給了這些宦官,他們不肯接受,說:"必須用你的驢送到宮內."農民說:"我有父母妻子兒女,等我用驢駝東西賺錢然後才能買東西吃飯.如今把木柴給了你們,不要錢而回家,你們還不肯,我只有死路一條罷了!"於是就毆打宦官.街上的官吏抓到他,然後把他的事報給了朝廷,皇上上詔書開除了這位官員,而且賜給了農民十匹絹,然而"宮市"這種做法也沒有因此而改變.諫官和御史多次上奏摺提意見,皇上不聽從.順宗皇帝剛剛即位,就禁止了"宮市"的做法.後來遇到大赦天下,又明令禁止這種行為.。
9. 文言文《賣柴翁》的翻譯是什麼
文言文《賣柴翁》的翻譯是: 曾經有個農民用驢駝了木柴去城裡賣,遇到自稱"宮市"的宦官取走了木柴,才給了他幾尺絹,又要索取給看門人的進門費,而且要用驢送到宮內。
農民哭泣起來,把所得的絹給了這些宦官,他們不肯接受,說:"必須用你的驢送到宮內。" 農民說:"我有父母妻子兒女,等我用驢駝東西賺錢然後才能買東西吃飯。
如今把木柴給了你們,不要錢而回家,你們還不肯,我只有死路一條罷了!" 於是就毆打宦官。街上的官吏抓到他。
然後把他的事報給了朝廷,皇上下詔書開除了這位官員,而且賜給了農民十匹絹,然而"宮市"這種做法也沒有因此而改變。 諫官和御史多次上奏摺提意見,皇上不聽從。
順宗皇帝剛剛即位,就禁止了"宮市"的做法。後來遇到大赦天下,又明令禁止這種行為。
道理: 本文所寫賣柴農夫所受欺壓,不過是千百件事例中的一例,農夫忍無可忍,不得已而起來反抗。最高統治者只是開除了這個宦官,同時賜絹給農夫,用小恩小惠的手段,來緩和平民的反抗情緒。
延展閱讀: 原文: 嘗有農夫以驢負柴至城賣,遇宦者稱「宮市」取之,才與絹數尺,又就索門戶,仍邀以驢送至內。農夫涕泣,以所得絹付之,不肯受,曰:「須汝驢送柴至內。」
農夫曰:「我有父母妻子,待此然後食。今以柴與汝,不取直而歸,汝尚不肯,我有死而已!」遂毆宦者。
街吏擒以聞,詔黜此宦者,而賜農夫絹十匹;然「宮市」亦不為之改易。諫官御史數奏疏諫,不聽。
上初登位,禁之。至大赦,又明禁。
❸ 東北舊時的人們在冬天穿皮襖時,為什麼要反著穿
舊時東北人們之所以會反著穿皮襖,是因為這樣穿,雨雪天氣時不會把皮襖弄濕,這也是人們生活經驗的累積。
吉祥喜慶粘豆包東北的粘豆包,是用曬乾的黃豆磨成粉製作而成的,在舊時也是為了儲存食物,目的是方便冬季食用。
反穿皮襖毛在外東北地區的冬季是非常寒冷的,所以,皮襖東北人過冬不可缺少的衣服,但是,在冬季的時候,東北的百姓通常會把皮襖反穿,讓皮在裡面毛在外面,因為皮襖的毛是不沾雨雪的,這樣的穿法,也是人們生活經驗的不斷積累。
狗皮帽子頭上戴東北天氣寒冷,狗皮帽子既保暖又便宜,所以在普通百姓中非常流行,現在,人們生活水平提高了,而且保護動物的意識也比較強,所以現在很少有人再戴狗皮帽子了。
草皮房子籬笆寨在東北地區,房子大多數是用磚頭和著水泥蓋成,但是,東北地區天氣寒冷異常,所以,他們就用當地一種很長的草包裹在房子外面,看起來就像一個稻草房子一樣,這樣,保暖效果也會提高很多,而且,很多人家還會用木棍做成籬笆圍起自家的院子。
冬天的窗紙糊在外面為了抵禦風寒,東北地區家家戶戶都會糊窗紙,但是,東北人常常會把窗紙糊在外面,目的是雨雪天氣的時候積水不會把窗紙損壞。
養活孩子吊起來舊時的東北,家家戶戶都會在樑上安上一個吊籃,這樣可以把孩子放在裡面,當做哄睡的搖籃,照顧起來方便也非常方便。
東北姑娘抽煙桿東北人有事沒事兒的時候都喜歡抽幾口旱煙袋,就連東北的姑娘也是如此,我們都知道東北人個性爽朗,所以,舊時女子抽旱煙袋在東北也很平常,但是,現在抽煙桿這種情況已經很少了。
❹ 東北人為什麼皮大衣毛朝外穿
暈…這個東西在我們東北叫做裘皮,或者皮草,是貂的皮做的,一般都是有錢人穿,最少一件要1萬多,洗一次要好幾千…我是哈爾濱的…這種東西非常常見
❺ 為什麼用毛皮做衣物,用來保暖的毛朝外而不是朝內呢
皮板長度是毛皮的天然長度,而紙樣要求的衣片長度是設計長度,當紙樣的設計長度長於皮板長度時,不能完全採用另外截取一段毛皮做拼接的方法,這會造成不必要的浪費,是皮草制衣里的大忌。
好多毛皮大衣屬於珍貴珍稀動物的皮毛。毛的花色是很漂亮的,這樣漂亮的毛皮大衣穿在身上就顯得雍容華貴,而且毛發本身就是動物禦寒的第一道屏障。好比人的頭發,冬天剃成光頭你不感冒才怪。所以有毛的那面在外不比毛在里的保暖效果遜色多少。
皮草大衣注意事項
1、穿皮草的時候應該避開熱源,避免過於乾熱的環境導致皮草中的水分流失,讓衣服上的毛變脆弱,容易斷裂。
2、不能在穿著皮草的時候噴香水,香水中的主要成分是酒精,而皮草中的主要成分是蛋白質,會發生變性反應,蛋白質的分子結構鬆散,容易斷裂。
3、皮草變臟或者毛如果出現了打結、彎曲的情況,最好是送到專業保養皮草的店鋪中,讓專業人員進行處理。
❻ 「皮之不存」的下一句到底是「毛將焉附」還是「毛將安傅」
「皮之不存」的下一句是「毛將焉附」。意思是皮都沒有了,毛往哪裡依附呢?比喻事物失去了賴以生存的根本,將無法存活。
」皮之不存,毛將焉附「的拼音【pí
zhī
bù
cún,máo
jiāng
yān
fù。】
出處:《新序.雜事》:「皮之不存,毛將焉附?」
作者:劉向
原文:
魏文侯出遊,見路人反裘而負芻。文侯曰:「胡為反裘而負芻?」對曰:「臣愛其毛。」文侯曰:「若不知其里盡而毛無所恃耶?」
明年;東陽上計錢布十倍,大夫畢賀。文侯曰:「此非所以賀我也。譬無異夫路人反裘而負芻也,將愛其毛,不知其里盡,毛無所恃也。今吾田不加廣,士民不加眾,而錢十倍,必取之士大夫也。吾聞之下不安者,上不可居也,此非所以賀我也。」
釋義:
魏文侯出遊,見路人把皮衣反著穿,皮衣的毛向內皮朝外,還背著柴禾。於是就問:」你為什麼把皮衣反著穿呢?「
,路人回答說:」我很愛惜這件皮衣的毛,怕把它弄壞了。「
文侯就又問:」那你為什麼不想想,如果皮衣的皮壞了,那麼那些毛又能附著到哪裡呢?「
第二年,東陽官府送來上貢的禮單,上交的錢增加了十倍。所有的官員都來祝賀。魏文侯說:「這不是你們應該祝賀我的。打個比方這和那個在路上反穿皮衣背柴禾的人沒有什麼不同,既要愛惜皮衣上的毛,卻不知道如果皮沒有了,毛就無處附著的道理。現在我的田地沒有擴大,官民沒有增加,而錢增加了十倍,這一定是求助士大夫的計謀才徵收到的。我知道:百姓生活不安定,帝王也就不能安坐享樂了。這不是你們應該祝賀我的。」
字義:
焉:哪兒。
附:依附。